日本と台湾のあれやこれやを書いてみるよ
ハロー。
日本で仕事・生活している台湾人です。
来日してそろそろ8年目に突入しますが、
まともに記録したこともないため、
日本と台湾を行き来する日々の感想として、
ブログでもはじめようと思った次第です。
いきなりですが、
台湾は何の言葉を使っているかみなさん知ってますか?
「台湾だから台湾語」
という答えが一番多く聞くが、これは半分のみ正解です。
台湾の官用語は「中国語」であり、いわゆる「マンダリン」です。
ただし、中国のそれとは書体が異なるため「北京語」とも違います。
イメージとして、イギリス英語とアメリカの英語と似たような感覚になります。
話し言葉について、舌の巻き度合と常用の熟語がところところ異なり、
書体については、台湾では旧態漢字に近い「繁体字」を使うのに対し、
中国では「簡体字」を使っています。
また、「台湾語」は方言であり、台湾中南部では日常的に使われます。
日本でいう津軽弁と標準語ほど、台湾語とマンダリンは違うため、
例え漢語を日本で習ったとしても、台湾語はできないのであります。
このように、
当たり前と思われがちですが、あまりちゃんと紹介されていない台湾の知識や、
日本と台湾両方における生活感覚、仕事志向、人生設計、恋愛観などについて
ちょこちょことシンプルにご紹介できれ思います。
ではよろしくですー